Objectifs de l’enseignement 
A travers cette unité d’enseignement, l’étudiant est censé acquérir comme compétences :
- La connaissance des principes de conception des programmes et des manuels scolaires dans le cadre de la nouvelle réforme.
- Se familiariser avec le concept de l’approche par compétences dans les nouveaux manuels ainsi que celui de la pédagogie du projet.
Connaissances préalables recommandées
- Connaître les principes et les objectifs de la nouvelle réforme éducative.
Connaître les nouveaux contenus des programmes de français dans les établissements algériens des trois paliers. Mettre l’accent sur les différents changements introduits sur les manuels scolaires sur le plan du fond et de la forme.
 
 

Ce module est destiné aux étudiants de Master 2 français dans lequel nous abordons la définition des outils didactiques, les types des O D ainsi que la conception d'outils didactiques permettant l'enseignement apprentissage en classe de FLE 

Ce module revêt une grande importance pour un masterant en didactique des langues. En effet, la linguistique contrastive permet d’étudier de manière comparative deux systèmes linguistiques — généralement la langue maternelle de l’apprenant et la langue cible — afin d’identifier les similitudes et les différences qui peuvent influencer l’apprentissage.

Grâce à ce module, l’étudiant en didactique des langues acquiert des outils d’analyse lui permettant de comprendre les sources d’interférences linguistiques, de prévoir les difficultés possibles chez les apprenants, et d’adapter les stratégies pédagogiques en conséquence. Ainsi, la linguistique contrastive ne se limite pas à une simple comparaison théorique des langues, mais elle devient un instrument didactique essentiel pour améliorer l’enseignement/apprentissage des langues étrangères.

La linguistique contrastive a pour objectif de faciliter le passage d'une langue à une autre. Son ambition de départ était "une comparaison terme à terme rigoureuse et systématique de deux langues et surtout de leurs différences structurelles" afin de permettre de réaliser des méthodes mieux adaptées aux difficultés spécifiques que rencontre, dans l'étude d'une langue étrangère, une population scolaire d'une langue maternelle donnée.

Cette linguistique dite aussi différentielle s'intéressera surtout aux différences des langues en contact. Elle situe d'emblée une langue deux par rapport à une langue une, en ce sens qu'elle considère que les problèmes rencontrés au cours de l'acquisition d'une langue maternelle sont différents de ceux rencontrés dans l'apprentissage d'une langue étrangère. En ce sens, elle vise une pédagogie spécifique et différenciée des langues étrangères.

   La psycholinguistique est une discipline interdisciplinaire qui étudie les relations entre le langage et les processus mentaux. Elle s'intéresse à la manière dont le langage est acquis, compris, produit et utilisé dans la communication. Ce cours vise à fournir une compréhension approfondie des concepts fondamentaux de la psycholinguistique, en explorant ses principales théories, méthodes de recherche et applications

La psycholinguistique étudie les liens entre la langue et les processus mentaux qui
interviennent dans sa compréhension, sa production et son apprentissage. Ce module aide
les étudiants à comprendre comment le cerveau traite le langage, comment se développe la
compétence linguistique, et comment ces connaissances peuvent être utilisées pour
améliorer l’enseignement/apprentissage des langues, notamment du FLE.

   Le module de traduction vise à améliorer l'accessibilité du contenu en offrant des traductions précises et contextuelles dans plusieurs langues. Cela permettra d'atteindre un public plus large et d'améliorer l'engagement des utilisateurs. Fonctionnalités Requises Support Multilingue : Capacité de traduire vers et depuis plusieurs langues. Traduction Contextuelle : Utilisation de l'IA pour des traductions qui tiennent compte du contexte. Interface Utilisateur Intuitive : Design simple pour faciliter l'utilisation par tous les utilisateurs.