مقياس الترجمة هو مجموعة من المعايير أو الأدوات المستخدمة لتقييم جودة الترجمة. يمكن أن تشمل هذه المعايير عدة جوانب، منها:

الدقة: مدى مطابقة النص المترجم للنص الأصلي.
الطلاقة: سلاسة النص المترجم وقدرته على التواصل الفعال مع القارئ.
الأمانة: الحفاظ على المعاني والأفكار الأصلية دون تحريف.
الأسلوب: توافق أسلوب الترجمة مع سياق النص وثقافة اللغة المستهدفة.
التناسق: استخدام مصطلحات متسقة عبر النصوص المختلفة.
مقياس الترجمة يمكن استخدامه في مجالات متعددة، مثل الأدب، والعلوم، والتقنية، والإعلام. يساعد هذا المقياس المترجمين والمحررين في تحسين جودة أعمالهم وضمان تلبية احتياجات الجمهور المستهدف.